摇钱网|www.144955.com|管家婆四不像肖已公开|www.15517.com|332241.com|三肖三码选一肖|016969.com|4029.com|开码现场报码结果118|澳门精准三肖三码免费资料

开码现场报码结果118 主页 > 开码现场报码结果118 >
www.bl6t3.com.cn传统文化翻译与国际传播学术研讨会召开
发布日期:2021-07-09 07:13   来源:未知   阅读:

  www.bl6t3.com.cn,在“一带一路”倡议实施和新文科建设的背景下,促进传统文化翻译与国际传播以及多学科的交叉融合,第二届传统文化翻译与国际传播学术研讨会于4月17-18日在西南交通大学召开。

  研讨会以“传统文化翻译与国际传播”为主题,与会学者围绕中国传统文化和中医药典籍外译及国际传播等话题进行了深入研讨与交流。此次学术研讨会共设置9个主旨发言场次和10个学术分论坛,为专家学者们提供了一个相互学习交流的平台和浓厚的学术研讨氛围。

  围绕中国传统文化对外翻译这一主题,主旨发言人各抒己见,创新性地阐释了各自的思想。首先,针对中国传统文化典籍难译现象,上海大学赵彦春教授认为,先哲思想之精深确为译事之难,但译不达意往往不在于古言之晦涩,而在于译者对语言结构的认识过于片面,终致译文出现意义的混乱、思想的悖谬,更遑论善译了。从汉语的结构导入,考察翻译的死角,揭秘汉语的结构及其丰富性和灵活性,进而对汉外语言进行对比并上升到形而上学的抽象层面来看待人类的普遍语法,既有利于对翻译本身的认识也拓展汉语乃至人类语言的知识。

  对于中国传统文化的外译与传播,四川大学曹明伦教授提出,对外文化传播可采用多种方式或途径,翻译只是其中的一种;对外翻译中华文化典籍的工作主要应该由外国汉学家和学贯中西的双语作家来完成,但当前“自扬其声”(中国人自己对外翻译)也很有必要;“自扬其声”不能“闭门造车”,而需“借帆出海”(借用外国作家在相同或相似语境下表达相同或相似意思的措辞和句式,以契合外国读者的阅读习惯和审美习惯)。

  此外,来自广东外语外贸大学的卢植教授汇报了《活着》英译本译作风格的语料库研究,欧阳珊婷博士 (Shelley Ochs)介绍了由扁鹊的文化解读出发的若干翻译与传播的思考,还有来自河北师范大学的李正栓教授以小畑薰良英译《李白诗集》为例,向大家介绍了中诗西传第三方译者研究。

  除了中国传统文化翻译相关汇报外,还有多位主旨发言人分别讨论了关于中医药文化的翻译与研究,如杨建宇研究员介绍了中医药名词的逻辑要点赏析;北京中医药大学周晓菲教授介绍了中医国际传播面临的文化问题;成都中医药大学钟森教授深刻阐释了植根于中国文化的中医药文化;西南交通大学俞森林教授探讨了中国道教与中华传统医学的关系。

  本次学术研讨会设置的10个分论坛有5个学术研讨主题,分别为“中国典籍翻译与国际传播”“中医药典籍、民族医药典籍翻译与国际传播”“‘走出去’背景下中医药文化对比与文创产业研究”“中医与文学、语言学研究”以及“文化外译的跨学科研究”。分论坛的专家学者们在不同的学术研讨主题下介绍了自己的研究领域和成果,如在“中国典籍翻译与国际传播”主题下,中国人民大学李梅霞研究员在其汇报中提出,中国传统文化翻译承载着时代的重任,要以《周易》思想为基本点,儒释道为基本精神,延伸至经史子集各个方面,分层次、分阶段、分模式推进。完善评价管理体系,真正做到有标准、有创新、有水平。通过国际学术论坛、考察调研、培训考核、联合研究等形式,对接一带一路国际合作高峰论坛、博鳌论坛、联合国驻华系统、联合国教科文组织等国际组织,形成全球化、多元化的国际传播网络。建立中国传统文化翻译智库,邀请国内外优秀学者专家加入智库,形成专家队伍、2020澳门六合生肖彩去俄罗斯本科留学一年费用。评价管理、国际传播为一体的国际体系。该汇报为中国传统文化翻译与国际传播体系构建提供了新思路。

  在以“文化外译的跨学科研究”为主题的分论坛汇报中,多名专家学者展示了其在中国传统文化翻译与传播领域的研究,如荆楚文化的外译与传播、汉文大藏经的翻译以及中国地区特色传统文化的翻译与传播。这些精彩的汇报演讲紧扣学术研讨会主题,做到了中医学、文化学、翻译学等多学科思想和文化的深度交流,让到会者不虚此行、收益颇丰。

  本次会议由中国中医药研究促进会指导,传统文化翻译与国际传播专业委员会主办,西南交通大学外国语学院承办。

Power by DedeCms